文旅>>原创栏目>>

让当代诗歌走出国门——汉俄对照《当代诗读本》出版

2020-12-11 11:38:17 来源:河北新闻网
进入移动版,省流量,体验好

2020年2月,由我国著名俄语翻译家、南开大学教授谷羽先生与俄罗斯鲍里斯·梅谢里雅科夫、阿列克谢·菲里莫诺夫、谢尔盖·托罗普采夫、乌克兰汉学家娜塔莉娅·切尔内什几位翻译家、诗人、学者共同合作,汉俄对照诗集《当代诗读本》(三册)由天津大学出版社正式出版。此时正值疫期,出书的过程也费尽周折,每一个环节都慢了下来,作者们拿到样书,已经进入2020年初冬。

早在2011年时,谷羽先生开始有意识地结识全国各地的诗人们,想把中国当代诗人的作品译介到俄罗斯去,他先后与国内作者及家属取得联系,并着手在全国当代活跃的诗人中遴选他眼中的优秀作品。2018年,谷羽先生在俄罗斯的圣彼得堡出版了中国诗人的合集《风的形状——中国当代诗选》,这是首次中国当代诗人在俄罗斯的集体亮相。而此次《当代诗读本》丛书的出版,又是一次对中国当代诗人的批量推荐。

《当代诗读本》三册共选中国当代诗人51人,332首诗歌。以诗人出生日期排序。前两册是男诗人作品,第一册是出生于1959年之前的男诗人,第二册是出生于1960年以后的男诗人,这两册中,最大的是出生于1914年的鲁藜,最小的是出生于1974年的津渡。第三册为女诗人作品,最大的是出生于1926年的女诗人王尔碑,最小的是出生于1974年的单增曲措,全三册以短诗为主,精选了老、中、青三代诗人的短诗精品。

《当代诗读本》全三册中的全部作品,皆由翻译家谷羽先生的个人眼光来选稿,可以说332首诗,每一首他都认真品读过,年逾八十的老翻译家甚至能背诵下来他印象深刻的诗歌。正如编者所说,我选择作品的第一条原则就是使情感要受到触动。谷羽先生以传统的古典审美为倾向,以清新隽永,韵味深长,广为流传的作品为标尺,历经几年时间编译出版,可谓呕心沥血。

而翻译的过程更为繁复。谷羽先生把中文作品选编好后,即开始与俄罗斯、乌克兰几位汉学家、翻译家、学者展开合作。谷羽先生首先自己操刀,把这三百多首诗译成俄文初稿,他们通过信件、电子邮件、电话等交流、沟通,由几位合作者分别对诗稿进行俄语层面上的加工与诗化处理,打磨出符合俄语读者阅读与欣赏的诗歌。由于谷羽先生考虑到俄语与汉语分属不同语系,汉语简洁凝练,而俄语以双音节词与多音节词为主,因而他所选择的诗歌大都是短制式,以便翻译。

蓝、红、紫,三种颜色、沉甸甸的三本《当代诗读本》,从装帧上看,设计沉稳大气,材料精致、内文设计更是下了一番功夫,把作者的照片做画像效果,用衬花的内文纸来体现诗歌的独特性,字里行间的温馨涌上纸面。不能不说,天津大学出版社做为一个有着多年历史的出版社,有着丰富的出版经验,有着独到的眼光,这使得在当今被日益边缘化的诗歌,得到了某种程度的彰显。

值得一提的是,在《当代诗读本》丛书筹划出版过程中得到了天津大学出版社的大力支持,并列为“十三五”国家重点图书出版规划项目,这对于编者、译者、作者、读者都是福音。

中国新诗一百年发展至今,发生了翻天覆地的变化,各种流派,各种主义、各种风格的写作层出不穷,令人眼花缭乱,虽然在《当代诗读本》中未能得到全面展现,但是仍不失为一套精美的读本。正如译者谷羽先生编译这个读本的初衷,是面向学习俄语的中国大学生、研究生,俄罗斯攻读汉语的大学生、研究生及爱好诗歌的读者。让中国当代诗人走进俄语国家,走向世界,让更多的人群感受诗意的生活,这无疑是一件功莫大焉的好事情。(文/李南)

来源:河北新闻网
责任编辑:韩文哲
更多精彩内容请关注
			河北新闻网
			官方微信
			
			河北日报
			客户端
			

相关新闻

电子报
立即打开
网站首页 分享文章 回到顶部